Une traduction professionnelle est la garantie d’une communication optimale avec vos interlocuteurs étrangers.
Les principaux ennemis d’une bonne traduction sont :
. Les personnes disant parler une langue étrangère
Nombreux sont ceux qui disent parler anglais, espagnol…. Surtout ici, si proches de la frontière espagnole, beaucoup parlent la langue de Cervantés. Mais ne confondons pas ! Même si l’on a l’habitude de commander quelques tapas dans notre région voisine, cela ne signifie pas forcément que l’on a les connaissances nécessaires pour retranscrire correctement le message à traduire. Bien comprendre une langue étrangère, ça ne suffit pas. Il faut en posséder la culture, en saisir toutes les nuances, maîtriser toutes ses subtilités. Le traducteur est un amoureux de la langue, qui sait mettre à profit sa connaissance de la langue, d’un pays et d’une culture.
. Les logiciels de traduction automatique
Recourir à la traduction automatique présente des risques. Comme le reconnaissent les propres concepteurs de ces logiciels, « même les logiciels actuels les plus perfectionnés ne peuvent maîtriser une langue aussi bien qu’une personne de langue maternelle ou posséder les compétences d’un traducteur professionnel.» La traduction ne peut pas être une activité purement mécanique. Traduire ce n’est pas transmettre le sens littéral des mots, c’est transmettre un acte interprétatif complexe. Les mots existent dans un contexte déterminé, qui doit être analysé et interprété de façon à ce que les messages soient transmis dignement.
Vous l’aurez compris, un traducteur professionnel ne traduit pas seulement des mots, il traduit des messages, il transmet des contenus, avec la justesse que lui apporte sa parfaite maîtrise de la langue et de la culture du pays.
Qu’on se le dise !
Voici un exemple de ces perles de la traduction…. bon appétit !
Ummmm!!! Parece exquisito…
J’aimeJ’aime
Tiene buena pinta para los españoles. Para los franceses, no me queda tan claro!
J’aimeJ’aime
tienes razón mucha razón…
J’aimeJ’aime
Comique 🙂 Au Québec ce sont les traductions anglais / français qui font bien rire parfois…
J’aimeJ’aime