Bonjour,
Comme je vous en parlais dans l’article du 30 septembre dernier sur La Journée Mondiale de la Traduction, la profession de traducteur interprète est mal connue du grand public.
Une vidéo réalisée par des étudiantes de la Promotion 2013 de Traduction et Interprétariat de l’Université Pablo de Olavide de Séville rejoint mes propos.
Regardez !
Elles ont interrogé des personnes dans la rue, en posant des questions simples sur la profession de traducteur interprète, comme :
. Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?
. Combien de langues un bon traducteur doit-il connaître ?
. Combien gagne un traducteur par mot traduit ?
Les réactions et réponses des personnes interrogées sont tellement évocatrices de cette méconnaissance de notre profession !
Ces étudiantes nous expliquent alors pourquoi les traducteurs et interprètes sont indispensables dans notre société.
Retenons cette citation de José Saramago : « Les écrivains font la littérature nationale, et les traducteurs font la littérature universelle ».
Alexandra
Traduction français . espagnol – Traduction espagnol . français –
Interprétariat français . espagnol – Interprétariat espagnol . français
Formation espagnol
Formation français langue étrangère
Merci pour cette vidéo/reportage sur la profession de traducteur, métier effectivement si méconnu et si indispensable, lien entre les pays mais aussi entre les cultures, les différentes formes de l’art, de la connaissance, des pensées…
Merci aussi pouf ces superbes photographies des régions ibériques, véritable invitation au voyage….
Philippe.
J’aimeJ’aime
Bonjour Philippe,
Merci pour votre commentaire, et bienvenu sur le blog !
J’aimeJ’aime