La traduction touristique

Bonjour,

Le métier de traducteur peut nous amener à travailler sur des domaines très variés.
Dans cet article, je vais vous parler de l’une de mes spécialisations : la traduction touristique.

C’est toujours un vrai plaisir lorsque je démarre une nouvelle traduction dans le domaine du tourisme !
On peut me demander de traduire différents supports de communication :
* sites internet
* brochuresTraduction touristique - côte basque
* catalogues
* guides touristiques
* communiqués de presse
* newsletters
* descriptifs de chambres d’hôtels
* menus de restaurants
* promotion touristique
* présentation de croisières
* présentation de séjours ou de circuits touristiques

Les professionnels du tourisme ayant besoin de traductions sont nombreux et divers.
Il peut s’agir d’offices de tourisme, d’établissements hôteliers, de résidences de vacances, d’agences de voyage, de tours opérateurs, etc …

La traduction touristique requiert des compétences dans le tourisme, mais également dans le domaine commercial et marketing.
Elle exige également une excellente connaissance de la culture d’une région. On ne traduit pas des mots, mais une culture, que l’on doit adapter au public visé.

Traduction touristique - Landes

Il est très intéressant de se plonger dans l’univers d’une ville, d’une région, d’un hôtel, ou autre lieu voué au tourisme. Cela permet de connaître en profondeur son histoire et sa culture.

Les objectifs de la traduction touristique peuvent être multiples.

Dans les guides, il est question de transmettre la connaissance des régions.
La traduction touristique favorise les échanges entre les cultures, tant au niveau de la gastronomie, de l’histoire, de l’art …

La traduction touristique fait également partie intégrante d’une stratégie marketing pour de nombreux acteurs de ce secteur, qui cherchent à séduire et attirer de nouveaux visiteurs.Traduction touristique - Pyrénées

Le lecteur doit s’imaginer dans le lieu décrit, et s’approprier la destination. Il faut susciter son envie d’y séjourner.

En outre, en cette ère très concurrentielle, la segmentation du secteur du tourisme démontre une certaine imagination de la part des professionnels : tourisme d’affaires, écotourisme, agritourisme, oenotourisme (en pleine expansion en Espagne !), etc …

Concernant les segments plus traditionnels, ils sont, eux aussi, en quête de renouveau afin d’attirer les touristes.
Connaissez-vous, par exemple, le glamping ?! Cette nouvelle tendance du tourisme de plein air allie Glamour et Camping. On y propose luxe, confort, et nature, dans des logements atypiques.
Je vous laisse découvrir ce nouveau phénomène dans un article rédigé par Jacques Tang, de Zoom Consultants, sur le blog dédié au E-tourisme : Marketing touristique: le glamping.

Le tourisme est un secteur essentiel dans l’économie mondiale. Saviez-vous que la France est la première destination touristique au monde, avec 83 millions de touristes étrangers ?!
Traduction touristique - Bassin d'Arcachon
La traduction touristique a donc un grand avenir devant elle !
J’en suis ravie, j’adore ça, c’est passionnant !

Alexandra

contact@hispafra.com

traduction français espagnol

Google

Publicités

3 réflexions sur “La traduction touristique

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s