Bonjour,
Pour ce dernier article invité de l’année 2015, je vous propose de découvrir le profil d’Heather Whitehall-Trochon, traductrice d’origine anglaise, installée depuis quelques années en France, à Biarritz, où elle a posé ses valises après travaillé dans le journalisme de mode dans différents pays.
NOM : Heather Whitehall-Trochon
PROFESSION : Traductrice
LANGUES DE TRAVAIL : allemand et français vers l’anglais
LIEU(X) DE RESIDENCE ET DE TRAVAIL : Biarritz
Quels types de travaux réalises-tu et qui sont tes clients ?
Je suis spécialisée dans les traductions de textes « créatifs » (plaquettes de marketing, slogans de publicité etc.), mais je travaille dans tous les secteurs (sauf les textes très juridiques et financiers) et avec tous types de clients.
Décris-nous brièvement une journée de travail.
Je n’ai pas de journée type. Je peux travailler à n’importe quelle heure. Ma journée est gérée par le travail reçu.
Qu’aimes-tu dans ta profession ?
J’aime surtout la liberté. Je peux travailler partout, même quand je voyage.
Que n’aimes-tu pas ?
Je n’apprécie pas le fait que des clients cherchent les prix les plus bas en ignorant les qualités du traducteur. Malheureusement, il existe aussi des traducteurs qui offrent leur travail à un prix ridicule. Si c’est fait correctement, une traduction est un travail méticuleux qui demande des relectures et souvent des recherches. Mon travail devrait être estimé et je devrais être récompensée pour mon expertise.
Depuis quand exerces-tu ?
Je travaille comme traductrice depuis 15 ans.
Cette activité professionnelle correspond-elle à tes études initiales ?
Non, j’ai un diplôme dans le journalisme de mode.
Quel est ton parcours professionnel ? Pourquoi es-tu devenue traductrice ?
J’étais attaché de presse pour une compagnie de mode, puis pour une compagnie de production de films à Munich, en Allemagne. Par la suite, j’ai déménagé à Vienne en Autriche, où j’ai travaillé pour l’agence de presse « Associated Press ». J’ai donc toujours eu des facilités d’écriture, mais je voulais aussi travailler avec les langues que j’ai apprises. En plus, je voulais faire des voyages plus longs, et gagner ma vie en même temps. Je trouvais que le métier de traductrice était une solution parfaite !
La traduction est-elle ton unique activité professionnelle ? Si non, quelle activité complémentaire exerces-tu ?
Pour le moment la traduction est mon unique activité professionnelle car je travaille avec une agence de traduction depuis toutes ces années à Vienne, à laquelle se sont ajoutés quelques clients privés. En plus de mes traductions, j’aime écrire des textes en anglais sur mon blog.
Vous pouvez lire les textes écrits par Heather sur son blog.
Alexandra
Traduction français-espagnol / espagnol-français / anglais-français.
Interprétariat français espagnol.
Formation espagnol. Formation français langue étrangère.
Cours sur site ou à distance, via Skype.
Bonjour ! C’est toujours un plaisir de lire tes articles et de découvrir de nouveaux collègues ! Un très grand merci.
J’aimeJ’aime
Exceptionnel ce portrait. Une existence très riche que celle ci. Il est bon de rappeller les problèmes liés à cette profession
J’aimeJ’aime