Adeline Taquet – Traductrice anglais & russe vers le français – Article invité 05/2016

NOM : Adeline Taquet
PROFESSION : Traductrice
LANGUES DE TRAVAIL : anglais et russe vers le français
LIEU(X) DE RÉSIDENCE ET DE TRAVAIL : région de Tournai, Belgique

Quels types de travaux réalisez-vous et qui sont vos clients ?
Si la majorité de mes clients sont des agences, je travaille également pour quelques clients directs et il m’arrive de travailler pour des collègues. La traduction littéraire est mon domaine de prédilection mais je propose des services de traduction, de révision et de localisation dans mes autres domaines de spécialisation (marketing et publicité, presse et médias, art et culture, tourisme et voyages, architecture et décoration d’intérieur ainsi que fitness et nutrition).AdelineTaquet

Décrivez-nous brièvement une journée de travail.
J’ai horreur de la monotonie. Du coup, je n’ai pas forcément de journée type. Je peux parfois ne commencer à travailler qu’à midi jusque tard dans la nuit, avoir une journée de travail plus typique du genre 9-18h ou me lever très tôt pour finir plus tôt aussi. J’organise mon travail en fonction des projets que l’on me confie et des délais fixés, du temps que j’ai décidé de consacrer à la prospection, à la sélection d’articles intéressants à poster sur ma page Facebook, sur Twitter, etc. Néanmoins, j’ai trois rituels matinaux dont je ne peux me passer : du sport, de la lecture (e-mails, actualités, développement personnel), une balade avec mon chien, et je suis prête à attaquer la journée, que je passe soit chez moi, soit dans l’espace de coworking auquel je suis inscrite.

Qu’aimez-vous dans votre profession ?
La diversité des projets sur lesquels je travaille, mais aussi la liberté et la flexibilité qu’apporte le fait d’être indépendante. J’apprécie aussi pouvoir apprendre de nouveaux mots et découvrir de nouveaux sujets assez régulièrement et avoir le luxe de me demander chaque matin si je préfère travailler dans le confort de ma maison ou si j’ai plutôt envie de passer la journée en compagnie de mes coworkeurs.

Que n’aimez-vous pas ?
Le fait que ce métier implique de rester assise devant un écran pendant de longues heures. J’essaie de faire de très courtes pauses toutes les 30 minutes environ (j’applique la méthode Pomodoro), mais quand on est du genre hyperactif, c’est parfois très frustrant. Je n’aime pas non plus devoir batailler pour faire valoir mes tarifs, ce qui arrive très souvent lorsque l’on débute.

Depuis quand exercez-vous ?
Depuis un an et demi.

Cette activité professionnelle correspond-elle à vos études initiales ?
Tout à fait. Après avoir réussi un bachelier en traduction à l’Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes de Bruxelles, j’ai décidé d’opter pour un master en traduction littéraire.

Quel est votre parcours professionnel ? Pourquoi êtes-vous devenue traductrice ?
Je me suis lancée dans la traduction un peu après avoir terminé mes études. J’ai toujours été fascinée par la beauté et les richesses du français ainsi que par les langues étrangères. C’est peut-être curieux mais plus la langue est difficile à apprendre, plus elle m’intrigue. J’aime jouer avec les mots et les tourner dans tous les sens jusqu’à trouver l’expression parfaite. J’aime aussi cette idée de rendre un texte accessible à de nouveaux lecteurs. Autant dire que je n’ai pas dû réfléchir bien longtemps pour trouver ma voie.

Pour davantage d’informations sur le profil d’Adeline Taquet, je vous invite à visiter son site internet, ou à la suivre sur Facebook ou Twitter.

Alexandra
Traduction français-espagnol / espagnol-français / anglais-français.
Interprétariat français espagnol.
Formation espagnol. Formation français langue étrangère.
Cours sur site ou à distance, via Skype.

Hispafra

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s