CLARA GIAMPIETRO – ITALIAN TRANSLATOR – GUEST ARTICLE 2016/11

Dear readers,

This month for your reading pleasure, we have an interview with Clara Giampietro, an Italian translator.

NAME: Clara Giampietro
PROFESSION: Italian translator
WORK LANGUAGES: English, Spanish, Russian into Italian
PLACE OF RESIDENCE AND WORK: Chieri (Turin), Italy

What kind of translation work do you do and what type of clients do you work with?
I mainly work with clients in the automation, mechanics, IT and printing industries. I also cooperate with translation agencies translating texts in the technical, legal and marketing fields.

Can you provide a brief description of your typical work day?clara-giampietro
A typical working day for me starts at 8 a.m. I usually take advantage of the early morning to check my to do list and organise my activities. I also read articles that I want to share on my social media channels. At 9 a.m. I start working on my translation projects. I finish working at 4.30 p.m., I make a list of top priorities for the next day, and I clear up the mailbox, making sure I have answered all the messages in my inbox. After dinner, I spend time on creative works, I write articles for my blog or I work on my CPD or on activities related to AITI, the Italian Association of Translators and Interpreters of which I am a member of the regional chapter board.

What aspects of your profession do you enjoy most?
I enjoy researching and learning different things. I also love the freedom to manage my own work and to take responsibility for the results.

Which aspects do you least enjoy?
I prefer to vary the types of translation projects, so I don’t like too much when I have to translate repeatedly the same things.

How long have you been working as a translator?
On October 22nd I celebrated 12 years as a translator.

Did you in fact study to become a translator?
I did. I have a degree in languages and a master degree in translation.

What is your career path? Why did you make the decision to work as a translator?
After graduating in languages, I attended a master’s program in literary and technical translation. I soon discovered that technical translation was where I was always meant to be, and I can’t bear even thinking about a life without translation in it. I translate because I love words and my mother tongue, Italian. I translate because translating makes me feel free. I translate because I am curious and fascinated about how things work and function.

For more information, feel free to explore Clara’s website.

Alexandra
Spanish and English > French translator
French and Spanish teacher (face-to-face/Skype)

Hispafra

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s