HISPAFRA et l’amour des langues

Bonjour à tous, et bonne année 2015 !
¡Feliz año a todos!

Cette période de transition est le moment idéal pour faire un bilan de l’année passée, et pour préparer la ligne de conduite de l’année qui démarre.
formation espagnol
TRADUCTION

. Les partenariats déjà engagés avec certains professionnels, comme des agences de communication ou agences web, se sont consolidés, et d’autres ont vu le jour.
J’apprécie particulièrement cette relation de confiance pour les travaux de traduction de sites internet, notamment dans le secteur touristique.

. Les sites internet sont souvent traduits dans plusieurs langues. Cela m’amène donc à faire appel à des traducteurs travaillant dans d’autres langues. Je serai ravie de poursuivre ces collaborations entre traducteurs !

FORMATION

Au cas où, je vous rappelle que je donne des cours d’espagnol, et de français langue étrangère (FLE). Mes élèves sont des adultes, des adolescents, et des enfants.
Les cours peuvent être suivis à titre personnel, ou professionnel (prise en charge de la formation).

. Mon aspiration majeure est de voir mes élèves continuer à progresser, en partageant mes connaissances et mon amour pour les langues et les cultures françaises et espagnoles.

. Chaque élève, chaque groupe, a des demandes bien précises : préparation d’examen, apprentissage des bases, remise à niveau, perfectionnement, … que ce soit dans un cadre personnel ou professionnel.
Les formations en cours ont des objectifs précis, comme par exemple :
– l’acquisition des bases de la langue espagnole, à l’écrit comme à l’oral, afin de les appliquer dans un environnement professionnel, pour un groupe travaillant avec une clientèle espagnole
– l’obtention du diplôme de ELE (Español Lengua Extranjera) pour une de mes élèves
– l’acquisition d’un niveau de compréhension et d’expression élémentaire pour un élève débutant en espagnol
– le perfectionnement en langue française d’une élève étrangère vivant en France

. Un point primordial dans mes cours est la personnalisation, et le combat de l’ennui !
J’adapte mes cours en fonction de chaque élève, chaque groupe, leur niveau, leurs besoins, et leurs centres d’intérêts.
L’apprentissage d’une langue demande un certain effort de la part de l’apprenant ; je m’attache donc, quel que soit le niveau, à rendre chaque cours le plus varié et intéressant possible. Pas question de s’ennuyer !
On épluche un peu de grammaire, on ajoute une pincée de vocabulaire, une autre de compréhension orale ou de compréhension écrite, on applique un peu d’expression orale, et on assaisonne le tout avec une dose de bonne humeur !
J’utilise de nombreux supports de cours et j’attache une grande importance à varier les sujets traités. On peut aussi bien parler de culture, de l’actualité, d’histoire, de gastronomie, de sport, d’art, de littérature, d’économie, etc …

. J’ai pour objectifs cette année de continuer à satisfaire les élèves qui me font déjà confiance, pour certains depuis longtemps, et d’obtenir d’aussi bons résultats avec les prochains !
Je souhaite également développer la formation à distance, sur Skype, qui est un excellent outil de communication, gratuit, facile à utiliser, et qui apporte une certaine flexibilité. J’ai commencé à donner des cours sur Skype pour un élève qui partait régulièrement à l’étranger, et qui souhaitait une continuité dans ses cours. C’est une excellente option pour des cours de langue, où que l’on soit, au bureau, à la maison …

BLOG

. Cela fait maintenant un an que nous partageons des articles invités de traducteurs, avec, chaque mois, un nouveau profil de professionnel de la traduction. Les retours sur ces articles sont nombreux et très positifs, j’en suis ravie !
Les lecteurs sont aussi bien des professionnels de la traduction, que des personnes découvrant les métiers liés à la traduction.
Nous sommes, pour la plupart, isolés, travaillant seuls depuis notre domicile. Il me semble donc intéressant de nous connaître, et d’autre part, de faire connaître nos métiers au grand public.
Merci aux traducteurs ayant déjà participé à ces articles en 2014, et aux suivants pour 2015 !

. Pour ce qui est des autres rubriques du blog, je continuerai à essayer de trouver des sujets suscitant votre intérêt !
Hormis les articles invités de traducteurs, les articles les plus consultés en 2014 ont été : La traduction touristique / Interprétariat : discrétion, professionnalisme / Expressions espagnoles et leur traduction en français.

L’année 2015 s’annonce pleine de traductions et de formations !
Ma plus grande satisfaction est de constater que les gens sont contents de la traduction rendue et de l’apprentissage reçu.

À bientôt donc pour vos traductions, ou pour une formation en espagnol, ou en FLE, à Biarritz, ou via Skype !
Alexandra

Traduction Interprétariat français-espagnol / espagnol-français
Formation espagnol
Formation FLE (Français Langue Étrangère)

Traduction site

Google

TRADUCTEUR INTERPRÈTE : profession méconnue

Bonjour,

Comme je vous en parlais dans l’article du 30 septembre dernier sur La Journée Mondiale de la Traduction, la profession de traducteur interprète est mal connue du grand public.

Une vidéo réalisée par des étudiantes de la Promotion 2013 de Traduction et Interprétariat de l’Université Pablo de Olavide de Séville rejoint mes propos.
Regardez !

Elles ont interrogé des personnes dans la rue, en posant des questions simples sur la profession de traducteur interprète, comme :
. Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?
. Combien de langues un bon traducteur doit-il connaître ?
. Combien gagne un traducteur par mot traduit ?

Les réactions et réponses des personnes interrogées sont tellement évocatrices de cette méconnaissance de notre profession !

Ces étudiantes nous expliquent alors pourquoi les traducteurs et interprètes sont indispensables dans notre société.

Retenons cette citation de José Saramago : « Les écrivains font la littérature nationale, et les traducteurs font la littérature universelle ».

Alexandra

cropped-logo-hispafra.jpg

Traduction français . espagnol – Traduction espagnol . français –
Interprétariat français . espagnol – Interprétariat espagnol . français
Formation espagnol
Formation français langue étrangère

Google

Journée Européenne des Langues

À l’initiative du Conseil de l’Europe, chaque 26 septembre est célébrée la Journée Européenne des Langues.
Je vous en avais déjà parlé l’année dernière : Les langues à l’honneur !

jel langues

Saviez-vous que :

. Près de 7.000 langues sont parlées dans le monde !

. La plupart des langues du monde sont parlées en Asie et en Afrique.

. Les langues non européennes les plus parlées sur notre territoire sont l’arabe, le chinois, et le hindi.

. La majorité des langues européennes sont issues de 3 groupes :
langues romanes (français, espagnol, italien, roumain…),
langues germaniques (anglais, allemand, danois…),
langues slaves (polonais, bulgare, slovène…).

. Il y a en Europe plus de 60 langues régionales ou minoritaires,
comme par exemple le breton (France), le galicien (Espagne), le ladin (Italie), le souabe (Allemagne)…

. La langue régionale la plus parlée en Europe est le catalan, avec 7 millions de locuteurs.

. Près de la moitié des européens ont la capacité de participer à une conversation dans une langue autre que leur langue maternelle.

. En France, entre le français (langue officielle), les langues régionales, et les langues des migrants, on parle plus de 400 langues !

Et vous, quelle(s) langue(s) parlez-vous ?
Quelle(s) langue(s) aimeriez-vous apprendre ?

Europe%203

Alexandra

cropped-cropped-logo-hispafra.jpg

traduction français espagnol / traduction espagnol français / interprétariat espagnol / cours espagnol / cours français langue étrangère

Google

Bilbao et Botero

¡Hola a todos!

Por fin tengo tiempo para contaros mi viajecito que llamaremos BILBAO Y BOTERO.
El mes pasado, estuve un fin de semana en la capital vizcaína, entre otras cosas, para ver la exposición Fernando Botero. Celebración, en el Museo de Bellas Artes.

¡Qué exposición! ¡Me ha encantado!

Reúne unas 80 obras, realizadas en los últimos 60 años. Se puede apreciar la gran variedad de temas tratados por el artista colombiano, como: la familia, la religión, el circo, la tauromaquia, retratos históricos…
Llama la atención el estilo muy personal de Botero, con sus formas desproporcionadas, y sus colores vivos.
Varias de estas pinturas me han cautivado, como por ejemplo la de esta bailarina,
¡un tanto peculiar!
dancers-at-the-bar
o la de estas señoras que forman El club de jardinería… ¿Qué os parecen?!
Fernando Botero, El club del giardinaggio, 1997, olio, cm 191 x 181

Para la ocasión, también se podía ver esta impresionante escultura en la Gran Vía de Bilbao.
DSCN7127
DSCN7124

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Además de esta exposición, el fin de semana en Bilbao ha sido muy agradable.
Me gusta mucho esta ciudad. Me parece muy bonita, y bastante original, con el río Nervión que la separa en dos partes: la parte antigua, con sus monumentos históricos, y sus numerosos bares de tapas, y la parte más moderna, con unos edificios y monumentos contemporáneos.

DSCN7096
DSCN7105
DSCN7101
DSCN7095

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al pasear por la orilla del río, nos encontramos con el famoso Museo Guggenheim,
DSCN7119
DSCN7113

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en un ambiente algo « cataclísmico »!
DSCN7111
DSCN7110

Y después de un día entretenido, entre paseo y cultura…. ¡viva las tapas y los vinos!
Un buen sitio para esto es por ejemplo, la Plaza nueva, en el casco viejo.
¡Qué espectáculo!
¡Las barras son impresionantes con su multitud de pintxos muy elaborados!

pintxos bilbao para artículo blog
pintxos bilbao para artículo blog3

pintxos bilbao para artículo blog2

¿Vosotros también conocéis Bilbao?
¡Contadnos vuestras experiencias allí!

Hasta pronto.

Alexandra
Traductora intérprete francés español – Profesora de español y de francés para extranjeros
Traductrice interprète français espagnol – Formatrice d’espagnol et de français langue étrangère

http://www.hispafra.com/

cropped-logo-hispafra.jpg

HISPAFRA, ORGANISME DE FORMATION

¡Hola!

imagesCACMXLC8Je suis heureuse de vous informer qu’HISPAFRA devient ORGANISME DE FORMATION ! En effet, le développement de mon activité de formation en espagnol, m’a amenée à solliciter un numéro d’Organisme de Formation. Demande acceptée !
Que vous soyiez salarié, ou chef d’entreprise, les formations suivies avec HISPAFRA pourront désormais être prises en charge.

Je continue à travailler sur des sujets aussi variés qu’intéressants, que ce soit en formation, en interprétariat, ou en traduction écrite !

En ce moment, nous sommes en pleine formation intensive, dans une entreprise du secteur alimentaire, qui développe son activité sur le marché espagnol.
Je viens également de démarrer une formation avec Juliette, qui souhaite apprendre l’espagnol dans le cadre de ses nombreux séjours en Espagne.

D’autre part, je travaille sur un projet transfrontalier, en tant qu’interprète, avec notamment la Chambre de Métiers et de l’Artisanat des Pyrénées Atlantiques.

Quant à la traduction écrite, le site internet d’un restaurant étoilé de la région devrait pouvoir se lire en espagnol dans les prochaines semaines. Je vous en dirai davantage un peu plus tard…

N’hésitez pas à me contacter, pour vos traductions français – espagnol, traductions espagnol – français, ou pour des cours d’espagnol.

Alexandra – www.hispafra.com

cropped-logo-hispafra.jpg

SANTANDER

¡Hola!

Acabo de pasar un fin de semana, lluvioso, pero estupendo, en SANTANDER.

Capital de la Comunidad Autónoma de Cantabria, Santander es una ciudad portuaria, donde se practican el surf y la vela, en su magnífica bahía.

Pasear por sus calles es como viajar en el tiempo, se nota mucha historia en sus monumentos. A pesar de los dramas que conoció la ciudad, como la explosión del buque Cabo Machichaco en 1893, o el incendio de 1941, es un placer contemplar sus casas y monumentos preciosos, con una arquitectura especial.

Por la tarde, la zona de la Plaza de Cañadio ofrece un gran surtido de bares de tapas, donde se beben buenos vinos, y se comen buenas tapas. Esta parte de la ciudad es el centro de la vida nocturna, ¡ambiente asegurado!


¡En cuanto pueda, vuelvo allí!

Alexandra – www.hispafra.com

Traduction français – espagnol, Traduction espagnol – français, Cours espagnol.