TRADUCTEUR INTERPRÈTE : profession méconnue

Bonjour,

Comme je vous en parlais dans l’article du 30 septembre dernier sur La Journée Mondiale de la Traduction, la profession de traducteur interprète est mal connue du grand public.

Une vidéo réalisée par des étudiantes de la Promotion 2013 de Traduction et Interprétariat de l’Université Pablo de Olavide de Séville rejoint mes propos.
Regardez !

Elles ont interrogé des personnes dans la rue, en posant des questions simples sur la profession de traducteur interprète, comme :
. Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète ?
. Combien de langues un bon traducteur doit-il connaître ?
. Combien gagne un traducteur par mot traduit ?

Les réactions et réponses des personnes interrogées sont tellement évocatrices de cette méconnaissance de notre profession !

Ces étudiantes nous expliquent alors pourquoi les traducteurs et interprètes sont indispensables dans notre société.

Retenons cette citation de José Saramago : « Les écrivains font la littérature nationale, et les traducteurs font la littérature universelle ».

Alexandra

cropped-logo-hispafra.jpg

Traduction français . espagnol – Traduction espagnol . français –
Interprétariat français . espagnol – Interprétariat espagnol . français
Formation espagnol
Formation français langue étrangère

Google

Bilbao et Botero

¡Hola a todos!

Por fin tengo tiempo para contaros mi viajecito que llamaremos BILBAO Y BOTERO.
El mes pasado, estuve un fin de semana en la capital vizcaína, entre otras cosas, para ver la exposición Fernando Botero. Celebración, en el Museo de Bellas Artes.

¡Qué exposición! ¡Me ha encantado!

Reúne unas 80 obras, realizadas en los últimos 60 años. Se puede apreciar la gran variedad de temas tratados por el artista colombiano, como: la familia, la religión, el circo, la tauromaquia, retratos históricos…
Llama la atención el estilo muy personal de Botero, con sus formas desproporcionadas, y sus colores vivos.
Varias de estas pinturas me han cautivado, como por ejemplo la de esta bailarina,
¡un tanto peculiar!
dancers-at-the-bar
o la de estas señoras que forman El club de jardinería… ¿Qué os parecen?!
Fernando Botero, El club del giardinaggio, 1997, olio, cm 191 x 181

Para la ocasión, también se podía ver esta impresionante escultura en la Gran Vía de Bilbao.
DSCN7127
DSCN7124

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Además de esta exposición, el fin de semana en Bilbao ha sido muy agradable.
Me gusta mucho esta ciudad. Me parece muy bonita, y bastante original, con el río Nervión que la separa en dos partes: la parte antigua, con sus monumentos históricos, y sus numerosos bares de tapas, y la parte más moderna, con unos edificios y monumentos contemporáneos.

DSCN7096
DSCN7105
DSCN7101
DSCN7095

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al pasear por la orilla del río, nos encontramos con el famoso Museo Guggenheim,
DSCN7119
DSCN7113

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en un ambiente algo « cataclísmico »!
DSCN7111
DSCN7110

Y después de un día entretenido, entre paseo y cultura…. ¡viva las tapas y los vinos!
Un buen sitio para esto es por ejemplo, la Plaza nueva, en el casco viejo.
¡Qué espectáculo!
¡Las barras son impresionantes con su multitud de pintxos muy elaborados!

pintxos bilbao para artículo blog
pintxos bilbao para artículo blog3

pintxos bilbao para artículo blog2

¿Vosotros también conocéis Bilbao?
¡Contadnos vuestras experiencias allí!

Hasta pronto.

Alexandra
Traductora intérprete francés español – Profesora de español y de francés para extranjeros
Traductrice interprète français espagnol – Formatrice d’espagnol et de français langue étrangère

http://www.hispafra.com/

cropped-logo-hispafra.jpg