Expressions espagnoles

Bonjour,

Pour faire suite à l’article Expressions espagnoles et leur traduction en français, je vous propose de voir d’autres expressions du même type, d’usage courant dans la langue espagnole, et dont la traduction littérale en français n’a pas vraiment de sens !

ESTAR COMO UN FIDEO = être maigre comme un clou
Este chico está como un fideo.
cours espagnol biarritz
PONERSE LAS PILAS = passer à la vitesse supérieure
Si quiero aprobar el examen, me tengo que poner las pilas.

ABURRIRSE COMO UNA OSTRA = s’ennuyer comme un rat mort
Me aburro como una ostra.

CRUZÁRSELES LOS CABLES A ALGUIEN = péter les plombs
Se le han cruzado los cables.

ESTAR HASTA LAS NARICES = en avoir par-dessus la tête
Estoy hasta las narices de tanto ruido.
cours espagnol
PASÁRSELO BOMBA = s’éclater, s’amuser comme un fou
¡Tu fiesta es genial, me lo paso bomba!

EN UN ABRIR Y CERRAR DE OJOS = en un clin d’oeil
Ha bebido su vaso de agua en un abrir y cerrar de ojos.

POR LOS PELOS = de justesse
Ha llegado a la reunión por los pelos.

DAR CALABAZAS A ALGUIEN = envoyer promener quelqu’un
Creo que no tienes muchas posibilidades con Antonio, creo que te va a dar calabazas.

HACERSE EL SUECO = faire le sourd
¡No te hagas el sueco!

Voilà !
Maintenant, vous connaissez ces expressions, très fréquemment utilisées en Espagne.

Alexandra

Cours d’espagnol. Sur site ou via SKYPE.
Cours de français langue étrangère.
Traduction et interprétariat.

cours espagnol

Google

Votre commentaire

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s